Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

культурная ценность

  • 1 культурная ценность

    Русско-английский большой базовый словарь > культурная ценность

  • 2 культурная ценность

    Новый русско-английский словарь > культурная ценность

  • 3 культурная ценность

     kulttuuriarvo

    Русско-финский словарь > культурная ценность

  • 4 kulttuuriarvo

    Suomi-venäjä sanakirja > kulttuuriarvo

  • 5 kulttuuriarvo


    kulttuuriarvo культурная ценность

    культурная ценность

    Финско-русский словарь > kulttuuriarvo

  • 6

    I
    1. зола; пепел
    2. перевал; горный хребет (кряж)
    II
    재【才】
    талант; способности; дарования
    III
    재【財】
    деньги; средства; имущество; товар
    IV
    재【齊】
    буддийская церемония поминовения усопших
    V
    재-【再】
    пере-; ре-

    Корейско-русский словарь >

  • 7 kultúrérték

    сокровище культуры; культурная ценность

    Magyar-orosz szótár > kultúrérték

  • 8 Kulturgut

    n культурная ценность

    Русско-немецкий карманный словарь > Kulturgut

  • 9 (*)FUCK

    надо ли это слово переводить, после стольких американских фильмов? И так уж чересчур много в этом звуке для сердца русского слилось. См. рис. (Знакомые "fuck" и "мама" на питерской стенке. Так языки и взаимопроникают. Автор надписи, наверное, имел в виду "motherfucker", но не сообразил, как написать. Наша книга - незаменимое пособие для писателей на заборе - тогда еще не вышла).
    Это наиболее жесткое и популярное ругательство в американском английском. И в плане употребления, и в смысле богатства словарного гнезда. С ним всего настолько много связано, что об этом пришлось писать отдельно (см. главу: Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а.) Но что там глава! Про одно это слово есть целая монография ("The F Word", J. Sheidlower, Ed., Random House, New York, 1999.). Ассоциации с ним смешат и шокируют (см. рис. (Fucking - название немецкого местечка) к слову howler (HOWL)).
    B принципе, если иметь в виду буквальный перевод и связанные с этим словом русские производные, американское употребление становится довольно понятным. Мозги-то похоже работают, как и все остальные части тела.
    Буквально "fuck" это - трахать, иметь (*бать), а также сами "трахающиеся". Синонимы (тоже вульгарные(*)): lay, screw, ball, bang, hump, shaft. Официальные термины: copulate (with), have coitus, have sexual intercourse, fornicate.
    Приведем популярные сочетания и некоторые неочевидные ассоциации.

    To fuck — помимо прямого значения, в переносном смысле означает обмануть, надуть (на*бать).

    Fucking-A — точно!, здорово! (за*бись!)

    Fuck yes! (Fuck no!) — это просто резкое, сильное yes или no. Fuck употребляется здесь в до боли знакомом качестве - для связки и усиления (их матершинники делают это, как и наши, через слово).

    What the fuck?просто сильное what (типа нашего: "Что за *б твою мать?"). Мы встречали и рекламу с ярким девизом what the fuck! (см. рис. (Такой рекламой привлекают в гей-бары)). Поясним ее для тех, кому не приходилось выпивать в американских гей-барах. В будни туда редко заходят, некогда. Вот владельцы и завлекают публику выпивкой за 1 доллар. Не обольщайтесь - весь этот дринк помещается в пластмассовой лабораторной пробирке, в каковой вам его и сервируют. Bitch - так дружески, по-доброму называют друг друга посетители подобных заведений.

    Fucking — как прилагательное может означать и отрицательную характеристику (типа: гребаный), и просто усиление: точно, абсолютно.

    Fuck off! — это уже будет означать, мягко говоря, "отстань" (если точно - отъ*бись), а также - лентяй, раздолбай (расп*здяй).

    F.O. — сокращение от fuck off, звучащее (вы помните, что это касается всех сокращений и эвфемизмов) более прилично.

    Fuck with — вовсе не заниматься этим самым с кем-то, а - напрашиваться на неприятности, нарываться, раздражать или обижать кого-то (при*бываться).

    Fuck (to) — по отношению к неодушевленному предмету, это означает невинную возню, типа попыток что-то починить. Здесь и ниже прямых русских соответствий не даем - вы легко подберете их сами, используя наши главные слова (см. главу: Глава 8. Наш самый матерный мат).

    Fuck up — потерпеть неудачу, скажем, разломать что-то или с чем-то не справиться.

    To not give a fuck — не заботиться.

    F.U.! — сокращенная форма "Fuck you!", по звучанию. Это употребление по звучанию (например "U" взамен "you") распространено - прямо очень (еще примеры: 2=to(two), 4=for (four), R=are.) К слову, F.Y. - это "финансовый год" ( fiscal year), без всяких ассоциаций с "Fuck you!".

    To fuck around — может означать и просто болтаться без дела, и, совершенно напротив, только этим делом и заниматься, around.

    Full of fuck — могучий, мужественный, полный сил.

    To mindfuck — да, вы правильно догадались, делать это самое с мозгами, в точности так у нас о бездельниках и плутах говорят.

    Синонимы-эвфемизмы fuck: eff, effer, effing, eff off, enob, ferk, firk, fiddle-bow, fiddlestick, flame, flip, fork, frick, frig, frock, funk, fuss, futz.
    Наиболее популярные мягкие формы: "four-letter word", "F-word". Смягчение для fucking - "F-ing", для бессмысленного, но наполненного эмоциями, восклицания "fuck!" - "fooey!" (да, фуй!). Последнее слово выглядит мягко, но полезно помнить, что оно на самом деле заменяет, и что "fooey on him!" фактически означает "fuck him!" Еще синонимы - to poke, to romp.
    Дадим несколько характерных иллюстраций.
    1. Пара фраз для прикола.
    Получив от нас "низшее лингвистическое", вы теперь легко переведете фразы: "Fuck you very much!" и "Fuck you, sir!". Правда, звучат они очень похоже на хорошо вам известные: "Thank you very much!" и "Thank you, sir!"? Так вот, иногда, затаив зло на собеседника, вместо "thank" ему намеренно бурчат "fuck". Разрядка для говорящего так - колоссальная (см. главу: Глава 4. Почему ругаться полезно), ну прямо как фото неприятного человека изорвать или в рожу ему плюнуть. А тому и не разобрать толком, поблагодарили его или обматерили.
    2. Реклама (двигатель прогресса).
    Недавно до рекламщиков дошло, что матерные слова, с их эмоциональной окраской, можно эффективно использовать - надо только сообразить, как. Сообразили. Официально зарегистрирована компания по производству верхней одежды French Connection United Kingdom. Которая тут же стала совершенно официально, в нормальных изданиях размещать рекламу одежды для подростков под маркой, естественно, FCUK. Подростки балдеют и шмотки со столь крутым лейблом раскупают. Правда, возмущенные родители начали кампанию по изгнанию нечестивцев. Сейчас борьба в разгаре.
    А надписи такие действительно привлекают или позволяют повыпендриваться.
    3. "Говорят, за границей культура..."
    Культурная ценность слова fuck заключается в том, что оно может быть использовано для выражения практически любых намерений, отношений и чувств. Например, любви к родному городу. Не верите? Послушайте образец американской бардовской песни на МР3 с сайта http://www.craphound.com/fucksf.html (автор - Джеймс Барнетт):
    CHORUS (т. е. припев)
    И так далее, и тому подобное. Деятели отечественной культуры! Типа... ну, сами знаете. А не слабо написать патриотическую песню, скажем "Е**ная Казань"?

    American slang. English-Russian dictionary > (*)FUCK

  • 10 защита культурных ценностей

    Русско-английский военно-политический словарь > защита культурных ценностей

  • 11 value

    n
    1. ценность, важность, полезность;
    2. значение, смысл;
    3. цена, стоимость;
    4. социально-культурная значимость предметов и духовных явлений.
    * * *
    сущ.
    1) ценность, важность, полезность;
    2) значение, смысл;
    3) цена, стоимость;
    4) социально-культурная значимость предметов и духовных явлений.

    Англо-русский словарь по социологии > value

  • 12 сокровище

    с.
    1) (драгоценность, богатство) treasure
    2) (культурная, духовная ценность) treasure

    гла́вное сокро́вище колле́кции — the gem of the collection

    3) ласк. (о ценном или дорогом человеке, предмете) treasure

    она́ - настоя́щее сокро́вище — she is a real treasure

    сокро́вище моё (в обращении)my treasure

    ••

    ни за каки́е сокро́вища — not for all the treasures in the world

    Новый большой русско-английский словарь > сокровище

См. также в других словарях:

  • Культурная ценность — Культурные ценности: нравственные и эстетические идеалы, нормы и образцы поведения синоним: нравственные ценности языки, диалекты и говоры, национальные традиции и обычаи, исторические топонимы, фольклор, художественные промыслы и ремесла,… …   Википедия

  • Историко-культурная ценность (оценка) — официальное заключение государственной историко культурной экспертизы, устанавливающее характеристики исторической, научной, художественной или иной общественно значимой культурной ценности для каждого рассматриваемого недвижимого объекта и его… …   Официальная терминология

  • Культурная антропология — (иногда социальная или социально культурная антропология)  наука о культуре как совокупности материальных объектов, идей, ценностей, представлений и моделей поведения во всех формах ее проявления и на всех исторических этапах ее развития[1] …   Википедия

  • культурная критика — англ. CULTURAL STUDIES, CULTURAL CRITIQUE. Проблема Культурных, или, вернее, культурологических исследований вплотную смыкается с постструктуралистской проблематикой. Именно в специфике той сферы действительности, от которой получило название… …   Постмодернизм. Словарь терминов.

  • ХИЩЕНИЕ ПРЕДМЕТОВ, ИМЕЮЩИХ ОСОБУЮ ЦЕННОСТЬ — преступление против собственности, предусмотренное ст. 164 УК РФ и представляющее собой хищение предметов или документов, имеющих особую историческую, научную, художественную или культурную ценность, независимо от способа хищения. Предмет… …   Словарь-справочник уголовного права

  • ФОРМА КУЛЬТУРНАЯ —         совокупность наблюдаемых признаков и черт всякого культурного объекта (явления), отражающих его утилитарные и символич. функции, на основании к рых производится его идентификация и атрибуция. При этом не следует смешивать понятие Ф.к. как …   Энциклопедия культурологии

  • АНТРОПОЛОГИЯ КУЛЬТУРНАЯ — (cultural anthropology), реже социальная или социально культурная А. преимущественно в англоязычных странах, в последние десятилетия во Франции и других странах континентальной Европы наука о культуре во всех формах ее проявления и на всех… …   Новейший философский словарь

  • Пищевая ценность плодов хлебного дерева — Не следует путать с индийским хлебным деревом. ? Хлебное дерево Научная классификация Царство: Растения Отдел …   Википедия

  • АНТРОПОЛОГИЯ КУЛЬТУРНАЯ — (cultural anthro pology), реже социальная или социально культурная А. преимущественно в англоязычных странах, в последние десятилетия во Франции и других странах континентальной Европы наука о культуре во всех формах ее проявления и на всех… …   Социология: Энциклопедия

  • Кросс-культурная психология (cross-cultural psychology) — Наука о челов. поведении должна включать в себя данные наблюдений, собранные по всему миру, а не только в неск. промышленно развитых странах, где, в основном, и проводились до сих пор исслед. Понятие культуры суммирует множество важных… …   Психологическая энциклопедия

  • МУЗЕЙНЫЙ ПРЕДМЕТ — культурная ценность, качество либо особые признаки которой делают необходимым для общества ее сохранение, изучение и публичное представление. При совершении сделок дарения либо купли продажи в отношении М.п. и музейных коллекций, включенных в… …   Энциклопедический словарь экономики и права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»